อนิเมชั่นที่เข้าฉายในแต่ละประเทศ ถูกปรับให้แตกต่างกันแบบนี้

หลายๆ คนอาจไม่เคยรู้ว่า อนิเมชั่นชื่อดังที่ฉายในประเทศต่างๆ ทั่วโลก ถูกแก้ไขให้แตกต่างกันเล็กน้อยในบางฉากบางตอน เนื่องจากวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน การปรับส่วนประกอบนิดๆ หน่อยๆ ให้เหมาะสมถือเป็นสิ่งที่ผู้กำกับแทบทุกคน ให้ความสำคัญกับสิ่งเหล่านี้ และวันนี้เพชรมายาจะพามาชมความแตกต่างเหล่านี้ว่า อนิเมชั่นแต่ละเรื่องถูกปรับตรงไหนอย่างไรกันบ้าง

 

1. Inside Out

ฉากที่หนูน้อยไรลีย์ ปฏิเสธที่จะกินบร็อคโคลี่ อาจดูเป็นเรื่องปกติในประเทศต่างๆ ทั่วโลก

 

แต่ในประเทศญี่ปุ่นอาจดูไม่ค่อยเหมาะสมเท่าไหร่ ผู้กำกับจึงเปลี่ยนเป็นพริกหยวกแทน

 

ส่วนฉากการเล่นฮอกกี้ ดูจะเหมาะกับประเทศอเมริกามากๆ เพราะฮอกกี้ถือเป็นกีฬายอดฮิตของชาวอเมริกัน

 

แต่สำหรับประเทศอื่นๆ จะได้ชมเป็นการแข่งขันฟุตบอลแทน เพราะนี่คือกีฬายอดนิยมของคนทั่วโลก

 

2. Monsters University

ในฉากที่แรนดัลล์อบขนมคัพเค้ก เวอร์ชั่นที่ฉายในอเมริกา บนหน้าขนมจะถูกตกแต่งด้วยคำว่า “Be my pal” หรือแปลว่าเป็นเพื่อนกัน

 

ส่วนในประเทศอื่นๆ ทั่วโลก จะให้เป็นหน้ายิ้มแทน

 

นั่นรวมไปถึงฉากที่ไมค์ บังเอิญไปชมรันดัลล์จนคัพเค้กไปแปะอยู่บนใบหน้า ที่อเมริกา ก็เป็นตัวอักษรที่เขียนว่า “Lame”

 

ส่วนในประเทศอื่นๆ ก็ยังคงเป็นหน้ายิ้มอยู่เช่นเดิม

 

ดูเหมือนภาษาอังกฤษจะถูกเปลี่ยนออกหมด เพราะอีกฉากที่เป็นภาษาอังกฤษอย่างคำว่า Scare Games

 

ที่ประเทศอื่นๆ ก็ถูกเปลี่ยนเป็นโลโก้แทน

 

3. Up

รวมไปถึงอนิเมชั่นเรื่องอื่น อย่างเช่นในเรื่อง UP ในฉากที่เราจะเห็นกระดาษแปะอยู่ที่ขวดโหลใบนี้ ที่อเมริกาจะเขียนคำว่า “Paradise Falls” ซึ่งเป็นชื่อน้ำตกในเรื่อง

 

ส่วนเวอร์ชั่นที่ฉายในประเทศอื่น จะเป็นรูปภาพน้ำตกแทน

 

4. Toy Story

ใน Toy Story ภาค 2 ตอนที่ บัซ ไลท์เยียร์ กล่าวปลุกใจก่อนที่ของเล่นอื่นๆ จะฮึดจนช่วยกันตามหาวู้ดดี้ ในเวอร์ชั่นอเมริกา จะมีธงชาติอเมริกาอยู่ด้านหลัง พร้อมกับเพลงชาติของอเมริกาที่ช่วยให้คนอเมริกาฮึกเหิมตามไปด้วย

 

ส่วนในประเทศอื่นๆ จะกลายเป็นรูปลูกโลก และเพลง One World Anthem

 

5. Planes

ในอนิเมชั่นเรื่อง Plane ของดิสนีย์ ร็อคเชลล์ เครื่องบินสาวจากแคนาดา ยังคงดูมุ้งมิ้งในสีชมพูเมื่อถูกฉายในอเมริกา

 

แต่เธอถูกแก้ไขให้แตกต่างออกไปถึง 11 แบบตามแต่ละประเทศ เช่นในบราซิล เธอกลายเป็น คาโรไลนา ในเยอรมนี เธอชื่อเฮดี และในรัสเซียเธอชื่อทันย่า และสีของเธอก็จะแตกต่างกันไปอีกด้วย

 

6. Wreck-It Ralph

มินตี้ ซากิ คือชื่อที่ฉายในเวอร์ชั่นทั่วๆ ไปในแต่ละประเทศ (ผู้หญิงผมเขียว ผิวเข้ม มีโบว์สีเหลืองอันใหญ่บนหัว)

 

แต่ในญี่ปุ่น ชื่อของเธอกลายเป็น มินตี้ ซากุระ พร้อมกับรูปลักษณ์ที่เปลี่ยนไปเป็นสาวญี่ปุ่นแก้มชมพูดูคิกขุแทน

 

7. Zootopia

ผู้ประกาศข่าวในเรื่องถูกปรับเปลี่ยนไปตามแต่ละประเทศ อย่างในอเมริกาเหนือ ฝรั่งเศส แคนาดา จะเป็นกวางมูส

 

ในญี่ปุ่นจะเป็นตัวทานูกิ ออสเตรเลียและนิวซีแลนด์จะเป็นโคอาล่า อังกฤษเป็นสุนัขคอร์กี้ บราซิลเป็นจากัวร์ และในจีนจะเป็นแพนด้า

 

สามารถติดตามเรื่องราวน่าสนใจอื่นๆ เพิ่มเติมได้ข้างล่างครับ

ที่มา : brightside | เรียบเรียงโดย เพชรมายา