เชื่อเหลือเกินว่า เวลาที่คุณเดินทางไปที่ไหนสักแห่งตอนกลางคืน ต้องเคยมีสักครั้งที่เจอกับป้ายไฟนีออนที่สะกดเป็นชื่อสถานที่ ชื่อร้าน ชื่อแบรนด์สินค้า ที่บังเอิญไฟดับเป็นบางตัวอักษร จนความหมายบนป้ายเปลี่ยนไปเป็นอย่างอื่นจนอดขำไม่ได้ ซึ่งวันนี้เพชรมายาจะขอพามาชมความเฟลเหล่านี้จากต่างประเทศกัน
1. Shell (hell = นรก)

2. Hillsdale (LSD = ยาเสพติดแอลเอสดี)

3. Hotel Cass (Hot Ass = ก้นฮอต)

4. First American Title (Tit = หัวนม)

5. Fuddruckers (Fuckers = ฟักเกอร์ .. น่าจะเข้าใจความหมายกันดี)

6. London Drugs (On Drugs = เมายา)

7. Ortiz Funeral Home (Funeral = งานศพ กลายเป็น Fun = สนุก)

8. Scrapbooks (Crap = อึ)

9. Morrisons (Morons = คนโง่)

10. Buttrey Rental (Butt Rental = ก้นให้เช่า)

11. Amusements (Semen = น้ำอสุจิ)

12. Cocktail Lounge (Cock = กระเจี๊ยว)

13. Augus Steak Houses (Anus = รูทวาร)

14. Starbucks Coffee (Suck = ห่วย)

15. Harmons (Harm = เจ็บปวด)

16. Fast & Easy (Fat = อ้วน)

17. Danals (Anal = เกี่ยวกับทวาร)

18. London Drugs (Do Drugs = เล่นยา)

19. Eimhurst (Imhurt = I’m hurt = ฉันเจ็บ)

20. Bare Feet Shoes (Hoes = จอบ)

21. Milford Plaza (Milf = คำแสลงมาจาก Mother I’d Like to F…)

22. Ass World (Ass = ตูด)

23. Falafel King (Faking = แกล้ง, ปลอม, เสแสร้ง)

24. Drink and Dine (Die = ตาย)

สามารถติดตามเรื่องราวน่าสนใจอื่นๆ เพิ่มเติมได้ข้างล่างครับ
ที่มา : boredpanda | เรียบเรียงโดย เพชรมายา








