เชื่อเหลือเกินว่า เวลาที่คุณเดินทางไปที่ไหนสักแห่งตอนกลางคืน ต้องเคยมีสักครั้งที่เจอกับป้ายไฟนีออนที่สะกดเป็นชื่อสถานที่ ชื่อร้าน ชื่อแบรนด์สินค้า ที่บังเอิญไฟดับเป็นบางตัวอักษร จนความหมายบนป้ายเปลี่ยนไปเป็นอย่างอื่นจนอดขำไม่ได้ ซึ่งวันนี้เพชรมายาจะขอพามาชมความเฟลเหล่านี้จากต่างประเทศกัน
1. Shell (hell = นรก)
2. Hillsdale (LSD = ยาเสพติดแอลเอสดี)
3. Hotel Cass (Hot Ass = ก้นฮอต)
4. First American Title (Tit = หัวนม)
5. Fuddruckers (Fuckers = ฟักเกอร์ .. น่าจะเข้าใจความหมายกันดี)
6. London Drugs (On Drugs = เมายา)
7. Ortiz Funeral Home (Funeral = งานศพ กลายเป็น Fun = สนุก)
8. Scrapbooks (Crap = อึ)
9. Morrisons (Morons = คนโง่)
10. Buttrey Rental (Butt Rental = ก้นให้เช่า)
11. Amusements (Semen = น้ำอสุจิ)
12. Cocktail Lounge (Cock = กระเจี๊ยว)
13. Augus Steak Houses (Anus = รูทวาร)
14. Starbucks Coffee (Suck = ห่วย)
15. Harmons (Harm = เจ็บปวด)
16. Fast & Easy (Fat = อ้วน)
17. Danals (Anal = เกี่ยวกับทวาร)
18. London Drugs (Do Drugs = เล่นยา)
19. Eimhurst (Imhurt = I’m hurt = ฉันเจ็บ)
20. Bare Feet Shoes (Hoes = จอบ)
21. Milford Plaza (Milf = คำแสลงมาจาก Mother I’d Like to F…)
22. Ass World (Ass = ตูด)
23. Falafel King (Faking = แกล้ง, ปลอม, เสแสร้ง)
24. Drink and Dine (Die = ตาย)
สามารถติดตามเรื่องราวน่าสนใจอื่นๆ เพิ่มเติมได้ข้างล่างครับ
ที่มา : boredpanda | เรียบเรียงโดย เพชรมายา