16 ความแตกต่างเล็ก ๆ ในแอนิเมชันดิสนีย์ ที่เปลี่ยนไปในประเทศอื่น

ภาพยนตร์แอนิเมชันของดิสนีย์และพิกซาร์ถือว่าได้รับความนิยมมากที่สุดในโลกอย่างไม่ต้องสงสัย นอกจากคุณภาพของงานผลิต เนื้อเรื่องที่น่าประทับใจ พวกเขายังมีเคล็ดลับอีกหนึ่งอย่างที่ช่วยมัดใจแฟน ๆ ได้ นั่นคือการปรับรายละเอียดเล็ก ๆ น้อย ๆ ในแอนิเมชันให้มีความเหมาะสมมากขึ้น เพื่อเข้าฉายในแต่ละประเทศ

วันนี้เพชรมายาจะพาทุกท่านไปชมความแตกต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ ในแอนิเมชันของดิสนีย์เหล่านี้ ที่คุณเองอาจไม่เคยรู้มาก่อนว่ามันเปลี่ยนไปในแต่ละประเทศ

1. ผู้ประกาศข่าวใน Zootopia ดูแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ

2. ในเรื่อง Inside Out ไรลีย์ปฏิเสธที่จะกินบร็อกโคลี่ แต่ในเวอร์ชันฉายที่ญี่ปุ่นเธอไม่กินพริกหยวก

3. ในเรื่อง Inside Out อีกเช่นกัน ในฝันพ่อของไรลีย์เป็นกีฬาฮอกกี เมื่อฉายในสหรัฐอเมริกา แคนาดา และรัสเซีย ส่วนประเทศอื่นทั่วโลกเป็นฟุตบอล

4. ในเรื่อง Planes โรเชล มีรูปลักษณ์ที่เปลี่ยนไปในแต่ละประเทศ

5. ในการกล่าวสุนทรพจน์ของ บัซ ไลท์เยียร์ ในเรื่อง Toy Story 2 ในสหรัฐอเมริกาเราจะเห็นเป็นธงชาติอเมริกา แต่ในประเทศอื่นเราจะเห็นเป็นรูปโลก

6. ในเรื่อง Monsters University คัพเค้กในเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษจะแตกต่างจากเวอร์ชันนานาชาติ

7. หนังสือ My Adventure Book ในเรื่อง Up ถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆ ในแต่ละประเทศ

8. น้ำตก Paradise Falls ในเรื่อง Up ถูกเขียนเป็นตัวอักษรในสหรัฐอเมริก แต่ในเวอร์ชันทั่วโลกจะเป็นภาพวาดแทน

9. ในเรื่อง Cars เจฟฟ์ กอร์เวตต์ เปลี่ยนชื่อและรูปลักษณ์ไปตามประเทศ ในสเปน เขาชื่อ เฟอร์นันโด อลอนโซ ตามชื่อนักพากย์ที่เป็นแชมป์ฟอร์มูลาวัน 2 สมัย ส่วนในเวอร์ชันจีน เขาถูกเปลี่ยนชื่อเป็น หลงจี

10. ในเรื่อง Coco ชื่อเรื่องนี้ถูกเปลี่ยนไปเป็น Viva เนื่องจากคำว่า Coco ในบราซิลหมายถึง อุจจาระ

11. ในเรื่อง Wreck It Ralph มินตี ซาคิ ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น มินตี ซากูระ ในเวอร์ชันญี่ปุ่น และภาพลักษณ์ของเธอก็เปลี่ยนไป

12. ในเรื่อง Cars เอเจนต์ฮาร์ฟ มีสำเนียงที่เปลี่ยนไปตามประเทศ

13. ในเรื่อง Inside Out ป้ายเตือน “อันตราย” ที่ติดอยู่ ถูกเปลี่ยนเป็นภาษาต่าง ๆ ที่แตกต่างไปในบางประเทศ

14. ในเรื่อง Monsters University ตัวอักษรที่ปรากฏขึ้นเป็นภาษาอังกฤษเปลี่ยนไปสำหรับผู้ชมที่ไม่ได้มีภาษาแม่เป็นภาษาอังกฤษ

15. ในเรื่อง Ratatouille เวอร์ชันฝรั่งเศส เราจะเห็นตัวอักษรในหนังสือพิมพ์และในจดหมายเป็นภาษาฝรั่งเศสทั้งหมด

16. Moana ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น Oceania ในประเทศอิตาลี เนื่องจาก Moana เป็นชื่อนักแสดงหนังผู้ใหญ่ระดับตำนานของอิตาลีที่ชาวอิตาเลียนทุกคนรู้จักกันดี

ที่มา : boredpanda | เรียบเรียงโดย เพชรมายา

สามารถติดตามเรื่องราวน่าสนใจอื่น ๆ เพิ่มเติมได้ข้างล่างครับ